80 лет со дня рождения писателя-прозаика Гарма - Доди Дамбаева (1941-2021)

Гарма-Доди Дамбаевич Дамбаев – автор более 30 повестей, которые были опубликованы в местных журналах «Байкал», «Байгал», «Вершины», «Морин хуур», газетах «Буряад үнэн», «Бурятия», «Правда Бурятии», «Молодежь Бурятии», в региональных и центральных журналах и газетах.
Его знаменитая повесть «Гунсыма» в великолепном переводе Евгения Имбовца в 1983 году была издана 75-тысячным тиражом в издательстве «Советская Россия», а в 1978 году одновременно была опубликована в двух столичных популярнейших изданиях того времени – в 7-м номере журнала «Дружба народов» и в 24-м номере журнала «Роман-газета». Такого успеха никогда еще не имела ни одна повесть писателя из Бурятии.
Герои повестей Гармы-Доди Дамбаева «Двое у матери», «Последние дни осени», «Гунсыма», «Отцовская любовь» «Гэндэн-Жамсо» и др. – деревенские жители, которые живут и трудятся на земле своих предков, свято соблюдая их традиции и обычаи. Если в русской литературе деревенскую тему развивали такие великолепные мастера слова, как Валентин Распутин, Виктор Астафьев, Василий Шукшин, Василий Белов, то в бурятской литературе эту тему активно развивал писатель Гарма-Доди Дамбаев. Написанные прекрасным бурятским языком произведения Г.-Д. Дамбаева всегда отличались тем, что герои и персонажи его произведений – не выдуманы, а живут и трудятся бок о бок с нами. Темы, разрабатываемые в этих произведениях, всегда были актуальны и воспевали добро, любовь и красоту.
Произведения писателя неоднократно переводились на русский, монгольский и другие языки народов стран СНГ. В период с 2006 по 2009 г. Гарма-Доди Дамбаевич трудился над новым романом «Золотое кольцо». Роман вышел в свет в 2014 г., после кончины писателя. Роман этот о сегодняшней деревне, о том, чем живут сегодня люди в деревне, какие проблемы их волнуют.
Г.-Д. Дамбаев также известен как переводчик. Им переведено множество рассказов, повестей и романов всемирно известных авторов, в т. ч. книги Лопсан Рампо «Третий глаз», Х. Саддхатисса «Жизнь Будды», роман Владимира Гармаева «Десятый Рабджун», стихи монгольских поэтов Д. Дашдоров, Удвал, калмыцкого поэта Д. Кугультинова, русских писателей Н. Бестужева «Гусиное перо», рассказы и повести И. Бунина, К. Паустовского, А. Платонова, американских писателей Д. Лондона, Э. Хемингуэя. С 2001 г. Гарма-Доди Дамбаевич плодотворно сотрудничал с Санкт-Петербургским библейским обществом, переводя отдельные части Ветхого Завета Библии («Числа», «Книга царств»). В 2007 г. им переведен китайско-тибетский гороскоп, издана брошюра «Полезные советы», разъясняющая некоторые традиции и обычаи бурят, в 6-м и 7-м номерах журнала «Байгал» опубликована новая повесть «Будалай и Хандалай» о жизни и быте охотников, об их взаимоотношениях с природой. В 2008 г. в 3-м номере журнала «Байкал» увидел свет новый вариант повести «Двое у матери» в авторском переводе Г.-Д. Дамбаева. В 2009 г. он подготовил и опубликовал собранные им за многие годы бла-гопожелания – книгу «Yреэлнyyд». В этом же году перевел с монгольского языка сказки, которые были изданы отдельной книгой в издательстве «Бэлиг».
О творчестве писателя написано большое количество откликов, литературно-публицистических статей как на страницах республиканских, так и центральных газет и журналов «Литературная газета», «Литературная Россия», «Сибирские огни» и т.д.
В своих произведениях писатель всегда воспевал родные края, свое село Зугалай Агинского национального округа Читинской области, где он родился в один из самых праздничных дней – 8 марта, в суровом 1941 г. Эхо войны холодом прокатилось по его детству. После школы он работал чабаном в родном колхозе, служил в армии, работал слесарем на Улан-Удэнском ЛВРЗ. В 1966 г. поступил в Литературный институт им. М. Горького. После Литературного института его жизнь на многие годы была связана с редакцией литературного журнала «Байкал», где он работал вплоть до 2010 г., находясь на заслуженном отдыхе.
Помимо романа «Золотое кольцо» писатель успел написать воспоминания о писателях и выпустить отдельным сборником.